TraduzioniL'inglese mi piace moltissimo, per la sua semplicità, per la sua immediatezza, per la sua capacità di mettere in comunicazione milioni di persone in tutto il mondo. Putroppo non tutti sono ugualmente attratti da questa lingua, anzi molti la ripudiano proprio! Perché allora non mettere la mia (basilare) conoscenza al servizio di chi non ha tempo o voglia di tradursi pagine e pagine per capire come funziona quel particolare programma sotto Linux? In questo modo ho la possibilità di conoscere più a fondo ciņ che sto traducendo ed imparare nuovi vocaboli. Questo era in sintesi lo spirito che mi ha mosso verso l'iscrizione all'Italian Linux Documentation Project (ILDP per gli amici), un gruppo di appasionati che ha deciso di votare anima e corpo per la traduzione degli innumerevoli HOWTO che il mondo Linux sta producendo. Qui di seguito potete trovare il mio contributo di traduttore per il mondo di Linux a questo progetto e non solo:
La mia esperienzaPersonalmente mi sono messo al lavoro con qualcosa di piccolo, un mini-HOWTO: il Kerneld mini-HOWTO di Henrik Storner. Nonostante le ridotte dimensioni del file, è stato un lavoro abbastanza faticoso perché ho dovuto scrivere il documento in SGML che non conoscevo affatto. Comunque alla fine ci sono riuscito e considero sia stato una buona palestra, anche se il file era un po' datato. La versione più aggiornata la potete trovare nella sezione Download. Il pacchetto del Kerneld mini-HOWTO contiene la versione HTML precompilata e quella SGML, nel caso desideriate crearvi qualche altro formato. Successivamente mi sono messo alla prova con un documento un po' più sostanzioso: l'Ftape-HOWTO di Claus-Justus Heine. Un bel malloppo, ma almeno era già scritto in SGML. La versione più aggiornata la potete trovare nella sezione Download. Il pacchetto dell'Ftape-HOWTO contiene la versione HTML precompilata e quella SGML, nel caso desideriate crearvi qualche altro formato.
Quasi per caso, invece, mi sono imbattuto nella traduzione del
programma Caitoo. Questa utility per scaricare in automatico
file da Internet mi aveva incuriosito molto e volevo fare
qualcosa di attivo per supportare il progetto. Contattato
l'autore Matej Koss per sapere se qualcuno ci stava già
lavorando, ho finito per conoscere Michele Di Trani che stava
lavorando ai file dell'help in linea. Sono bastati pochi
messaggi per metterci subito d'accordo sulla suddivisione del
lavoro per la traduzione del Manuale
di Caitoo, mentre per il file Ho voluto provare anche a tradurre qualche file .po (fantastico il major-mode di XEmacs!) e mi sono imbattuto in Console Tools e recode, successivamente in EasyTAG e GnuCash. L'impresa più grande, comunque, è quella del DDTP-it, il Debian Description Translation Project - sezione italiana. È un impegno mastodontico che non potrei mai affrontare senza il valido aiuto di numerosi collaboratori, che colgo l'occasione di ringraziare tutti. In cosa consiste il DDTP-it? Beh, semplice a dirsi: tradurre tutte le descrizioni dei pacchetti che compongono la descrizione Debian. Più difficile a farsi: sono oltre 10.000!!! Il progetto sta comunque andando avanti bene, soprattutto nell'ultimo periodo. Lorenzo Cappelletti Ultima modifica: 2002/3/2 alle 12:54 |